LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

A word from your translator

We know you’re interested in content from other languages, or you wouldn’t be reading this now. Now we’d like to know more about you.

As the English translator for Las Indias for over a year now, I hope you find these posts informative and thought-provoking. They’ve been challenging, but rewarding, to work on.

On the basis of this (and other) work, my own co-op has begun to put together a project that will market our translation services to the general public, and the cooperative sector in particular. Our marketing strategy will be entirely Internet based, and instead of buying ads, we will run a blog of articles on co-ops that are translated from Spanish into English. We will also be translating books that are either by or about cooperatives in Spanish-speaking cultures. We hope to provide a broad overview of Latin America and Spain, though so far, it’s tending to concentrate on northern Spain and southern South America. The exact nature of the content will probably evolve over time, as we get a better picture of our sources, our audience, and the long-term viability of the project.

We know you’re interested in content from other languages, or you wouldn’t be reading this now. Now we’d like to know more about you. It would mean a lot to us if you would complete a brief survey — it should take less than five minutes. As always, you can also leave us comments here. Thanks!

«A word from your translator» recibió 1 desde que se publicó el Miércoles 20 de Marzo de 2013 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por Steve Herrick.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.