LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

Comprendiendo el papel del inglés en la blogsfera global

Los anglófonos no parecen interesados en los materiales producidos en inglés desde otras esferas lingüísticas.

A pesar de la promoción, que agradecemos muchísimo como no puede ser menos, de figuras como John Robb, Michel Bauwens o Kevin Carson, «El modo de producción P2P» tiene más lectores en esperanto que en inglés.

Cuando Nat vio el vídeo de Tim Morley en TEDx le llamó la atención que los padres de los niños que recibían clases de esperanto se preocuparan a la voz de «¿Qué le estás enseñando a mi hijo? ¿No será español?».

Y por supuesto ya nos había llamado la atención que en muchos blogs e instituciones del mundo P2P que nos son cercanas, animaran a traducir a otras lenguas sus contenidos, pero no tradujeran nunca contenidos de otras lenguas al inglés, ni siquiera a través de ese horror que es Google Translate, aunque sólo fuera para seguir qué temas se estaban tratando, por ej, en la blogsfera griega en mitad de las movilizaciones del rescate. No es ninguna novedad, lo hemos visto también en los medios cuando primaban por ejemplo a 3 twitteros iraníes en inglés sobre decenas de miles de blogueros. La inmediatez ahí no es buena escusa cuando hay un número relevante hablantes de farshi en EEUU y Gran Bretaña, incluso cuando esos mismos periódicos tienen periodistas que la tienen por lengua materna.

Y otro dato, por lo que hemos visto en twitter, muchos hablantes de español, descubrieron nuestro manifiesto en inglés. Es decir, el inglés empieza a centralizar la difusión de contenidos no sólo entre esferas lingüísticas sino dentro de ellas. Curioso, ¿no?

Todo lo anterior son hechos, no juicios.

Ahora imaginemos que el resto de nosotros aceptemos que la comunicación entre debates acaecidos en las distintas lenguas tenga lugar en inglés. De entrada sería aceptar el papel centralizador de la blogsfera anglófona y una indudable desigualdad con un evidente transfondo de origen en lo global y de clase en cualquier comunidad que dependiera de sus bilingües con el inglés para relacionarse con el mundo externo a su esfera lingüística. Pero ¡¡y he aquí lo sorprendente!! Al parecer ni eso basta. Puedes tener los mejores prescriptores, puedes publicar regularmente en inglés… y a pesar del teórico numero mayor de hablantes, no funcionará, pero un inglés simplificado acabará sustituyendo a tu lengua materna incluso en la articulación de tu relación con el entorno que habla tu misma lengua o alguna muy cercana.

Eso es lo que parece apuntar nuestra experiencia y no pocos comentarios que hemos recibido a lo largo de estos años por personas y colectivos que experimentaron el inglés como supuesta lengua internacional en Europa. A pesar de la constante generosa prescripción de nuestros amigos del mundo P2P y de la generosidad de Steve Herrick y su cooperativa de intérpretes, nuestro blog en inglés no ha generado una sola relación, un solo aporte a las Indias. Lo contrario de lo que nos ha pasado, en cambio, con el esperanto, que parece tener más impacto a pesar de tener un número de hablantes total (dos millones) casi ridículo en relación al del inglés. Pero eso es otro dato y merece otro análisis.

«Comprendiendo el papel del inglés en la blogsfera global» recibió 0 desde que se publicó el sábado 8 de septiembre de 2012 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por David de Ugarte.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.

Grupo de Cooperativas de las Indias.
Visita el blog de las Indias. Sabemos que últimamente no publicamos demasiado pero seguimos alojando a la red de blogs y a otros blogs e iniciativas de amigos de nuestras cooperativas.