LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

Contra el falso bilingüismo escolar

El falso bilingüismo que se nos propone, lejos de preparar a una generación para el mundo globalizado, la condena a un lugar subalterno.

Libros gratis de las Indias

ImprimirA finales del siglo XIX todavía no había todavía una fea «lengua internacional» corrompida comercialmente. Los filipinos escribían a los austriacos en alemán, a los japoneses en inglés, entre ellos se escribían en francés, español o tagalo con liberales añadidos de la última lengua internacional hermosa, el latín. Algunos de ellos sabían algo de ruso, griego, italiano, japonés y chino. Podía enviarse un telegrama alrededor del mundo en cuestión de minutos, pero la verdadera comunicación exigía el verdadero y difícil internacionalismo del políglota.

Benedict Anderson «Bajo tres banderas».

1905-universala kongreso de esperanto-eliro-el-la-kongresejoMe resulta llamativo que Anderson no añada un «como hoy» a la última frase. Según mi experiencia si algo ha cambiado al respecto es que hay, seguramente, menos políglotas entre los activistas. En la época y durante el siglo XX, quienes salían a estudiar a otros países asistían a las mismas clases que los estudiantes locales, y estas, se daban en la lengua de cultura en el lugar.

Gracias a estos conectores y a sus equivalentes obreros que en vez de visitar universidades pateaban sindicatos y clubes de refugiados, el debate intelectual, especialmente en las vanguardias, los académicos y los activistas tomaba una topología distribuida y se producía esa coordinación que a Anderson llama tanto la atención entre «tribus» tan distintas como los anarquistas españoles e italianos esparcidos por América y Europa, los marxistas en Alemania o Rusia y los nacionalistas filipinos, cubanos, irlandeses o boers. El publicista revolucionario, el académico o el universitario inquieto de finales del XIX y la mayor parte del siglo XX, leía cuando menos en cuatro lenguas distintas de la suya propia y sabía elaborar un discurso público en al menos dos de ellas.

inglese-non-lingua-ufficiale-unione-europeaLa falsa universalidad del inglés, con instituciones como las clases -en inglés- para «alumnos de intercambio», acabó en buena medida con todo ese mundo, suplantando el plurilingüismo por un falso bilingüismo de tics y resultados neocoloniales que en realidad recentraliza recursos y oportunidades en torno a un grupo muy pequeño alrededor de las esferas académicas o políticas correspondientes en los países anglófonos que adquieren así un verdadero poder de filtro global.

¿Se puede paliar ese fenómeno propiciando el «bilingüismo escolar» con el inglés? La experiencia holandesa nos dice más bien que lo único que se consigue es reducir el nivel de comprensión y el rendimiento intelectual… incluso en la universidad. En la práctica, lo que cualquiera puede ver donde se han ensayado sistemas así, sea en Africa, Asia o Europa, es que de sostenerse en el tiempo, lo que aparece es un nuevo dialecto del inglés que no habilita a sus hablantes para nada que no sea un lugar subalterno en conversaciones e instituciones centralizadas por «verdaderos hablantes», los «nativos».

apuPromover que el sistema educativo se desarrolle en una lengua distinta de la de los alumnos, pretendiendo «liberarles» de los costes del plurilingüismo dificulta al extremo que puedan ser «nativos» de un mundo globalizado. Los verdaderos ganadores de la globalización son precisamente los que en vez de aceptar la centralización anglófona como una realidad evidente, se introducen y crean conversaciones en todo lo que queda fuera del control de ese centro. Un entorno que sigue y seguirá siendo, el mayoritario en el mundo. Si lo dudan, intenten mantenerse informados una semana sobre Sudamérica, Africa, Rusia o Asia Central en inglés. O sin ir más lejos sobre otros estados europeos.

Por no hablar de los sesgos. Si han intentado seguir qué está pasando en Francia a través de los medios anglófonos desde el atentado de Charlie Hebdo, les será difícil escapar de la opinión casi unánime en ellos, de que en realidad, los males y la violencia sufridas en Francia se deben a la profunda intolerancia religiosa del estado laico, compartida por la mayoría de la población. Y es que el centralizador no es en absoluto neutro y filtra la realidad en función de su propia historia y de la ideología e intereses de sus élites.

Por eso la propuesta de PP y C’s, que los nacionalistas catalanes y vascos nos recuerdan que es una «copia» de los modelos lingüísticos ya implementados en la enseñanza pública de Euskadi y Cataluña, no tiene otro valor que expresar el complejo de inferioridad de los nacionalismos españoles y no lleva a otro lado que a la subordinación de la conversación a unos medios anglófonos claramente sesgados, al tiempo que condena a un papel subordinado a las generaciones por venir. El falso bilingüismo inmersivo que se nos propone es la peor alternativa posible al, sin duda más difícil pero necesario, plurilingüismo que reclaman el mundo de la globalización de los pequeños y la construcción europea.

«Contra el falso bilingüismo escolar» recibió 9 desde que se publicó el Lunes 12 de Septiembre de 2016 dentro de la serie «» . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por David de Ugarte.

Pingbacks recibidos desde otros blogs

  1. […] EEUU como modelo porque no lleva a ningún lado aunque su hegemonía cultural y militar siga siendo apabullante. Pero también nos pone el dedo en la yaga del principal problema hoy de un capitalismo […]

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos nuestros blogs en la
página de registro de Matríz.

El Correo de las Indias es el agregador y plataforma de blogs de los socios del Grupo Cooperativo de las Indias y es mantenido y coordinado por los miembros de la comunidad igualitaria de las Indias