LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

En un artículo publicado ayer en AlterNet, Dan Jurafsky, profesor de lingüística de la universidad de Stanford y autor de un libro sobre el uso del lenguaje como herramienta de persuasión en la industria de la restauración, analiza los contrastes entre los menús utilizados por la nueva cadena de comida mexicana premium recién lanzada por Taco Bell en Estados Unidos, US Taco Co., y los usados en los locales tradicionales de la cadena.

Jurafsky destaca las técnicas lingüísticas típicamente utilizadas por los restaurantes de comida rápida que resaltan en los menús de los locales tradicionales de Taco Bell: el uso de adjetivos vagos y positivos como «delicioso», «sabroso» y hasta «maravilloso», como «…si el restaurante sintiese la necesidad de convencer a sus clientes de la calidad de la comida», pero también descripciones como «queso cheddar de verdad», como si «…pensasen que los clientes asumen que el queso no es de verdad, por lo que tienen que decirte que lo es».

Pero también hay detalles más sutiles: la palabra «jalapeño» aparece escrita con «n» en lugar de «ñ», así como para no causar confusión entre un público que quizá en su mayor parte no esté familiarizado con idiomas distintos al inglés:

tacobellmenu

Por otro lado, lo primero que salta a la vista al ver el menú de US Taco Co. es su estética marcadamente hipster: «…tienen una calavera del Día de Muertos en la parte superior y te sirven los postres en frascos de vidrio… ¿se puede tratar de ser más hipster que eso?»:

ustacoco

Pero Jarofsky también explica otros elementos que no saltan tan a simple vista como la calavera del Día de Muertos: «lo que están haciendo los restaurantes verdaderamente sofisticados hoy en día es simplemente listar los ingredientes. No dicen «y» o «con». Es simplemente una lista. También usan capitalización heterodoxa, todo en minúsculas o todo en mayúsculas, por ejemplo. Aquí optaron por usar solo mayúsculas. En el menú de Taco Bell usan capitalización ortodoxa».

UStacoco1

También en este menú hay palabras más inusuales en español. Además de los típicos «burrito» y «taco», «…tenemos «malcojete» y «cotija». ¡Y también tenemos la «ñ» en «jalapeño»!… en un sitio hipster está bien ser auténtico».

«El lenguaje de la comida rápida» recibió 0 desde que se publicó el Miércoles 1 de Octubre de 2014 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por Alan Furth.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos nuestros blogs en la
página de registro de Matríz.