LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

Las huellas de la recentralización

Ciertamente el gráfico de Google que presenta Gorka en su blog es brutal para ejemplificar y evidenciar de forma gráfica el impacto de los libros de cromos y en general del modelo FbT. Esta mañana me encuentro el mismo gráfico, enlazado por David de Ugarte, con algunos apuntes sobre el hecho que evidencia y con la pregunta ¿Piensan que es cosa sólo del euskera?.

Después de leer el minipost de David esta pregunta quedo dando vueltas en mi cabeza por lo que al terminar con algunas tareas pendientes me puse a jugar con Google y con series de partículas comunes en algunos idiomas que domino: Español y Esperanto, y con otros que en verdad no domino del todo como el euskera y el ingles.

El juego es bastante sencillo. Consiste en tomar tres partículas comunes en cada idioma y dárselas a Google y pedirle que me muestre los gráficos para los periodos de tiempo indicados por mi (2000-2010 y en algunos casos profundizar en el año 2010) . Aquí las partículas que elegí para cada idioma:

Español Esperanto Euskera Ingles
y, las, es kaj, la, estas eta, edo, da and, the, is



Mi elección de partículas comunes carece de conocimientos lingüísticos profundos y por tanto pueden no ser las mejores opciones. Pero a pesar de esto los gráficos arrojados por Google no dejaron de parecerme de lo más interesantes y más aun cuando me puse a buscar la narrativa detrás de los gráficos. Por eso os voy a presentar los gráficos uno tras otro con su narrativa.

Empecemos por el Euskera que gracias a Gorka lo tengo más a la mano.

En octubre de 2008 se anuncia el pronto lanzamiento de Facebook en Euskera. Dicho lanzamiento se enmarca en una apuesta por las lenguas cooficiales del Estado iberico y se deriva del éxito que el portal tiene entre los hispanohablantes, que ya superan los 12 millones de registros en Facebook.

En 2009 La Sociedad de Estudios Vascos, Eusko Ikaskuntza, anima a los euskaldunes a utilizar el Euskera en las nuevas redes sociales creadas en internet. A finales del mismo año Tuenti anuncia el lanzamiento de su web en Euskera entre otras lenguas.

La escalada y popularización de los libros de cara y Twitter, es decir, el modelo FbT, se muerde los codos con la disminución de contenidos en la web en Euskera. ¿pura coincidencia? sigamos buscando…

Nuestra próxima parada nos presenta el gráfico que nos arroja Google con las partículas comunes en Esperanto. La narrativa detrás de este gráfico la conozco mas de cerca. Veamos el gráfico:

En el mundo esperantista el fenómeno de los blogs se hace firme en el año 2003. Al final de ese año existen unos diez blogs. El crecimiento es bastante acelerado y ya para el 2005 se dar a conocer listas con más de 100 blogs en Esperanto.

En febrero de 2005 nace el primer planet de blogs en esperanto.

A finales 2007 Ipernity decide ofrecer sus servicios en Esperanto. Esta decisión fue tomada con gran entusiasmo y no faltaron elogios para Ipernity..importante web..gran pagina web.

Ipernity es un servicio centralizado que ofrece la posibilidad de publicar fotos, videos y archivos de sonido. Aunque Ipernity ofrece a cada usuario la posibilidad de tener un blog, los blogs en ipernity pierden protagonismo y tienen que competir con fotos y grupos. Pero en especial los blogs pierden su protagonismo en Ipernity a favor de una particular opción de dejar comentarios a otros usuarios en su pagina principal. ¿el muro de Ipernity?.

Para finales de 2009 la popularización del modelo FbT en el mundo esperantista es indudable: 2205 esperantistas en Ipernity, más de 5000 miembros en el grupo de Esperanto en Facebook, y las actividades que antes se articulaban principalmente con blogs se empiezan a desarrollar en Twitter. Esta abrupta popularización del modelo Fbt en 2009 bien vale echar un vistazo a lo que esta pasando con los contenidos en Esperanto en 2010:

La popularización del modelo FbT y disminución de contenidos siguen encontrándose en el camino…sigamos buscando..

Las restantes dos gráficas, correspondientes al Español e Ingles, las voy a presentar una tras la otra. Enseguida veremos porqué.

Si, las dos gráficas muestran una continuidad en cuanto a contenidos se refiere. ¿el modelo FbT no ha afectado al Español y al Ingles? se confirma lo que lo que apuntaba David y se ha producido una vuelta atrás a la diferencia entre una lengua «familiar» para mensajes cortos, fiesta y contacto próximo y una lengua «seria» para hablar al mundo. Si seguramente hay bastante de eso. Pero sólo eso?.

Encuentro hechos interesantes en la respuesta a esta pregunta ¿Quien crea los contenidos?. En la respuesta a esta pregunta podría estar la clave de la diferencia entre las primeras dos gráficas y las dos ultimas. El Euskera y el Esperanto dependen más de particulares y pequeñas comunidades que armados con un blogs o su propia web inunden la red de nuevos contenidos. Por al contrario idiomas como el Español y el Ingles cuentan con la existencia de muchos nodos pertenecientes al mundopuzzle, es decir, al mundo de las redes descentralizadas. Me refiero a periódicos, agencias de noticias y otras herramientas en las que a particulares solo les queda la vía de la participación. Las herramientas del modelo FbT tienen como objetivo los particulares y en cierta forma la adopción de herramientas del modelo FbT equivale al desarme y sometimiento a la cultura de la adhesión y la participación. Y esto claramente tienes sus efectos en los contenidos de esas lenguas que ven a muchos de sus usuarios desarmados y sometidos al me gusta/no me gusta y a los 140 caracteres. He aquí porqué la popularizacion del modelo FbT, es decir, la recentralización de la web, tiene un mayor impacto en lenguas cuyos contenidos dependen más de particulares.

El elemento característico de las redes distribuidas esta en la interacción, es decir, en la capacidad propositiva de cada nodo. Es justamente este elemento al que se renuncia adoptando servicios centralizados como los libros de caras, Tiwtter y otras herramientas de participación como Wikipedia.

En resumen, el modelo FbT (socialización sobre Facebook + twitter) equivale al desarme y a la renuncia de la capacidad propositiva, en otras palabras: recentralización o paso de una estructura distribuida a otra centralizada o descentralizada. Esto tiene un mayor impacto en los contenidos de los idiomas con menos nodos en el mundo descentralizado y por supuesto en el nacimiento de comunidades conversacionales que dependen de la interacción para su gestación.

Este cuento tras las gráficas de contenidos bien podría llamarse «Las huellas de la recentralización».

«Las huellas de la recentralización» recibió 1 desde que se publicó el Martes 7 de Diciembre de 2010 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por Manuel Ortega.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.