LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

Fiesta de los indianos en la PalmaEl esperanto está lleno de matices que además, evolucionan rápidamente con los usos sociales. Cuando arrancamos con nuestro blog en esperanto usamos la palabra «indiano» para significar el español «indiano». Pero no nos sentíamos cómodos: en realidad «indiano» se usa, en esperanto, para los miembros de una etnia indígena americana. Sin embargo, los «indianos» eran emigrantes peninsulares que volvían de la América de habla latoc con nuevas, «avanzadas», ideas con las que transformaron el arcaico orden social de muchos pueblos, sobre todo de la cordillera cantábrica. Así como los indianos originales fueron y volvieron a las Indias, pretendíamos nosotros movernos continuamente entre las nuevas Indias Electrónicas, el territorio de abundancia y diversidad abierto con Internet y el orden social existente. Pero en los diccionarios más comunes en la red no aparecía ninguna palabra que lo reflejara… y la palabra en esperanto «indiano», sin gustarnos, al menos conservaba el sonido original. Pero finalmente, ayer, en el diccionario de Fernando de Diego encontramos el término preciso: indjano, del todo equivalente al español «indiano»… mucho más confortable para nosotros. (+Post original en Esperanto).

«No somos «indianoj» sino «indjanoj»» recibió 0 desde que se publicó el Viernes 27 de Julio de 2012 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por María Rodríguez.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.