LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

lexicogermanicoSigo dándole forma y ordenando contenidos para el manual «Intercomprensión Latoc: Leer y entender Papiamento». Hoy en concreto estoy con la parte léxica del asunto. En una primera aproximación a cualquier texto en Papiamento nos daremos cuenta gracias al léxico de su innegable carácter latoc. Por lo que con un primer golpe de tamiz veremos que es comprensible, para un hablante de cualquier lengua latoc, más del 80% del léxico de los textos a los que nos enfrentaremos. Por lo mismo no dedicaremos mucho tiempo a las palabras latoc del Papiamento más que para apuntar algunas técnicas a aplicar para un pequeño reducto de palabras latoc que se esconden bajo grafías a las cuales se les puede seguir la pista. Por el contrario dedicaremos todo un golpe de tamiz al léxico germánico que forma parte de la cotidianidad del Papiamento. Un ejemplo claro es brùg, que aunque también se pueda utilizar puente, es la forma más usual en todos los textos. Por lo que la respuesta a las pregunta que da titulo a este post es: las dos, pero no debemos olvidar brùg que es la forma más usual. En el manual dedicaremos un apartado al léxico germánico, la forma en que se fue introduciendo en el Papiamento y tener a la par una tabla de fácil consulta con las más usuales.

«¿Puente o Brùg?» recibió 0 desde que se publicó el Domingo 24 de Marzo de 2013 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por Manuel Ortega.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.