LasIndias.blog

Conquistar el trabajo es reconquistar la vida

Grupo de Cooperativas de las Indias

videoblog

libros

Sekso, lingvo kaj sociaj ŝanĝoj en la reto

Dum la lastaj jaroj la uzo de la lingvo en la reto ŝanĝis profunde. La parolantoj kreis novajn uzojn kiu spegulis la socia ŝanĝon en ilia medioj.

ĥoro de instruinstinojEkde multe da tempo indjanoj kritikis la inistajn klopodojn por altrudi artefaritan parol-manieron al la parolantoj de la hispana lingvo. Konkrete ni ne akceptas esti «indianos e indianas» (virindjanoj kaj indjaninoj), sed «indianos» (indjanoj), la tria persono (neŭtra) de la pluralo en la hispana lingvo.

Inistoj diras ke ĉar la neŭtra plurala formo estas egala al la vira plurala formo («indianos»), sed malegala al la ina plurala formo («indianas»), ĝi «malvidigas» la inojn. Sekve, la politika ritaroj en hispana lingvo pleniĝas je ripetaj formuloj kiel «kamaradoj kaj kamaradinoj», «civitanoj kaj civitadinoj», ktp, ktp… Sed ni ankoraŭ nomas nin nur «indjanoj» ĉar ni ne akceptas esti la adicio de du komunumoj bazitaj en seksa divizio. Ni estas nur unu komunumo komponita de indjanoj de la du seksoj, kaj cetere la plu multo da membroj estas inoj.

Kaj esperante? En la unuaj lernolibroj ke mi legis pri esperanton, la sekso de la subjekto estis ĉiam klara. Se vi aŭskultis «la blogisto publikigis novan afiŝon», vi sciis ke tiu kiu publikigis estis viro ĉar se estus ino, la parolanto nomus ŝin «blogistino». Evidente, uzi sufikso nur por ina sekso, farinta la alian la apriora sekso estis konflikta kaj reformo-celanj proponojn aperis: iĉismo, riismo, hiismo

Sed kiam, iam jaroj poste, mi denove legis esperantan publikaĵojn kaj blogojn en Esperanto, iujn estis ŝanĝita. Mi eksciis ke multe da vortoj komponitaj kun «vir-» aperas en la tekstojn. Kaj la supra frazo probable estas hodiaŭ «la virblogisto publikigis novan afiŝon» aŭ «la blogistino publikis afiŝon», lasanta la apriora frazo «la blogisto publikigis novan afiŝon» kiel neŭtrala aŭ almenaŭ sekse duba frazo. Paralele la vorto «ino» devenis pli komuna ol la vorto «virino» kaj la prefikso «ge-» estis pli limita en la ĝia uzo. Oni preskaŭ neniam uzus «geblogistoj» se ne volus emfazi ke la aro de homoj kiu blogas estas komponita de homoj el ambaŭ seksoj. Eĉ mi povis trovi en iu blogo la vorton «fratoj» signifantan «gefratoj».

Kio okazis? Nenia reformo estis necesa: la parolantoj kreis novajn uzojn kiuj spegulis la sociaj ŝanĝojn en ilia medioj. Probable, la esperanta mediaroj (la aroj de la medioj kiuj ĉirkaŭas la esperantaj parolantoj) ŝanĝis pli rapide ol la mediaroj de la hispana parolantoj al pli egala, neseksista rilatoj, kaj la parolantoj evoluigis la lingvon kun ilin, montri al inistoj ke ni devas fokusi nin en la radikoj de la sociaj problemoj: la sociaj, ekonomikaj kaj kulturaj rilatoj. Tie, ni, aktivuloj, povas fari multe por la sociaj ŝanĝoj. Sed la lingvo nur vere ŝanĝas kiam la parolantaj mem spegulas la ŝanĝojn en la iliaj vivoj.

«Sekso, lingvo kaj sociaj ŝanĝoj en la reto» recibió 1 desde que se publicó el viernes 27 de julio de 2012 . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por David de Ugarte.

Pingbacks recibidos desde otros blogs

  1. […] estas plena je nuancoj kiuj, cetere, evoluas rapide per la sociaj uzoj. Kiam ni ekkomencis nian Esperantan blogon, ni uzis la vorton «indiano» kiel esperantigon de la […]

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.

Grupo de Cooperativas de las Indias.
Visita el blog de las Indias. Sabemos que últimamente no publicamos demasiado pero seguimos alojando a la red de blogs y a otros blogs e iniciativas de amigos de nuestras cooperativas.