The «III Transnational Meeting on Economic Democracy», who we hope will give birth to the first global phyles network, will be the first which also will count with a p2p system of translation and interpretation.
Our discussions on linguistic imperialism will probably be the most read posts of this summer. The debate has been excellent, and at the end of the day, we came up with a distributed (P2P) way of low-cost language interpretation.
Imagine everybody being able to freely use his/her own language, expressing his/herself with equal opportunities without having to hire interpreters. The only effort we will demand of each group is to name one person to take part in a free six-month course. Afterwards, one person in every group will speak Esperanto well enough to translate content and interpret from his/her comfort language to Esperanto and from Esperanto to his/her comfort language.
What are we gonna do?
- For 6 months, we Indianos will organize a free course in Bilbao (Europe) for all participant groups in the III Transnational Meeting on Economic Democracy (where the first phyles global network will be born).One or more people of each linguistic group will take part.
- Every member of this interpreters network born of the course will translate all the previous documentation from his/her language to Esperanto and from Esperanto to his/her language.
- During the event, we will substitute the traditional rental headphones with a wi-fi channel with the real-time interpretation of the debates into his/her language.
We will have to delay the III Transnational Meeting on Economic Democracy (and consequently the constitution of the first global phyles network) by a few months, but this will allow us to improve the cartography of the different phyle-kind groups and their common languages, to open a deeper prior discussion and arrive at the conference with a deeper commitment from the participant groups.
But, mainly, it will allow us to ensure that every participant will have the same ability to interact and taking the floor, speaking in his/her mother tongue. Babel will be solved in a pure P2P way, without recentralizing nodes or group or class priviledges.
Now, we call you to take part in the comments in order to calculate the size of the different linguistic groups, how many interpreters we should teach, and scholarships if needed by anyone.
We’re waiting for your comments!
(Edited by Steve Herrick)